Первый далеко идущий выбор человек делает в пятом классе, когда начинает изучать тот или иной иностранный язык. Правда, это понимаешь, только закончив школу, а потом, когда сталкиваешься с документацией на английском, или когда станет интересно, о чем поет Бритни Спирс.

Надежда Дмитриевна Коваленко - человек, с которым хотя бы раз за период обучения сталкивается любой тусуровец. Именно она стала героиней рубрики «наш человек» в этот раз. Заведующая кафедрой иностранного языка в ТУСУРе, директор школы иностранных языков «Бенедикт», всегда обаятельная, общительная, веселая она не может в процессе интервью не переключиться на разговор о своих сослуживцев, всячески вклинивая в беседу те или иные подробности о своих коллегах. Впрочем, и еще об английском языке. Поэтому, учитывая, что на календаре цифры подбираются к 8 числу, это интервью мы делим на две части - официальную и интересную.

Часть вторая: интересная

- Надежда Дмитриевна, почему Вы стали заниматься иностранными языками?

- Тогда в 60-е, когда пришлось делать выбор, чем придется заниматься в жизни, а это, если помните, была хрущевская оттепель, самыми модными и престижными работами стали переводчик и журналист. Я долго думала и в результате выбрала иностранные языки. Понравилось.

- А где Вы проходили первую стажировку? Учитывая международную обстановку тех лет, допускаю, что можно было и в братский Азербайджан уехать?

- Нигде. Дальше оттепель подмерзла и никаких возможностей уехать, разумеется, не было. А возможность пообщаться с настоящим «носителем языка» появилась только после перестройки.

- Под присмотром КГБ?

- Не знаю. Их же не было видно, но так думаю, что рядом они где-то все-таки были… Первый иностранец, которого я встретила, был, кстати, здесь, в ТУСУРе. А так обучение было весьма странным, с современной точки зрения - через книги, и если очень повезет, то через магнитофонные записи.

- Или по ночам у приемника. Голос Америки слушали?

- Да, нет. Его ведь глушили. Но при этом я была с некоторыми «линиями»… свободомыслия. Это, наверное, присуще всей молодежи. Кстати, муж, по этому поводу называл меня «контра».

- Скоро весенний праздник, какие подарки Вам больше всего нравятся на 8 марта?

- Личные темы мы здесь затрагивать не будем, но вот одним из достаточно весомых подарков всегда были грамоты на работе. Наверное, это всем приятно, когда в коллективе вручают что-то, поздравляют. И я была счастливым человеком в этом отношении. Сейчас вспоминаю, либо на кафедре, либо еще где, часто меня поздравляли. Это ведь так здорово, когда тебя признают люди, с которыми работаешь.

- А какой у Вас любимый язык, коль скоро вы связали свою жизнь с ними? Итальянский, английский, французский или, может быть, немецкий?

- Ну, немецкий я уже основательно подзабыла. Даже если он раньше и был в неплохом состоянии.

А вот к любимым можно смело отнести и мой родной украинский язык, и не ухмыляйтесь так скептически. Это, действительно, отдельная песня. Фактически русскому или белорусу очень сложно выучить украинский, потому что при большом сходстве он имеет множество отличий. У него своеобразная фонетика. И другие особенности, которые на всю жизнь приобретаешь в детстве.

Но, ради справедливости, стоит сказать, что я тоже существенно его подзабыла, и думать на нем уже не могу. Это точно.

- А можно думать на чужом языке? Эмигранты действительно говорят, что это приходит. Такое, правда, возможно?

- Да, несомненно, приходит момент, когда осваиваешь язык на достаточно высоком уровне и действительно некоторые вещи начинаешь обдумывать именно на нем.

Это вообще сложная языковая проблема. Ведь мы думаем даже на родном языке не развернутыми предложениями со всеми наречиями, причастными, деепричастными оборотами…

- Вот если Вам на ногу в маршрутке наступят, то, мне кажется, как раз тогда «развернутей» думать уже некуда?

- Тогда да… но это особый разговор. Сейчас же мне, например, нет необходимости думать на другом языке. Однако, если я готовлюсь к выступлению или встрече с иностранцем… У меня есть такое понятие - «автобусный период подготовки». Оно, наверное, знакомо всем. Это когда едешь или идешь и проговариваешь все про себя. И чувствуешь, что ведешь этот мысленный диалог с потенциальным оппонентом на иностранном языке. То есть, действительно, можно думать на чужом языке, но для этого необходимы определенные условия.

- У Вас не было забавных ситуаций во время перевода. К примеру такой: «Сидит начальник в кабинете, ждет делегацию. Заходят три англичанина в строгих костюмах. Начальник по селектору говорит секретарше: «Наташенька, сделай три кофе для этих балбесов». На что, один из вошедших говорит: «Два кофе для балбесов и один чай для меня. Я переводчик»?

- Таких историй масса. Со студентами что-то подобное происходит постоянно, и когда на корпоративные мероприятия у нас собираются сотрудники, то, поверьте, есть, о чем поговорить. Историй реальных, правда, сразу не вспомню, но анекдот расскажу. Словарь «для братков»: «артикль «the» переводится как «чисто конкретно», а артикль «a» как «типа того».

- Вы много общаетесь с иностранцами. Ведь не секрет, что многие из них считают, будто в России белые медведи ходят по городу. Это так?

- Практически ежегодно у нас работают 1-2 британца или американца. Сейчас, например, это британец и гражданка Ирландии. Она, разумеется, знает английский…

- Было бы удивительно, если бы это было не так.

- Нет, почему. В Ирландии свой язык, а английский - второй национальный. И малообразованные ирландцы плохо говорят на нем. А Рейчел, закончившая университет, знает английский отлично.

Так вот, возвращаясь к медведям, одно время стало очень модно сюда, к нам, приезжать миссионерам. Я общалась с ними - это достаточно образованные люди и они приехали сюда помогать «бедным заблудшим русским». И духовно, и, если надо, материально. Причем под эти цели у них на родине церковью выделяются очень хорошие деньги.

И вот они, уезжая, сказали, «мы очень любим Россию и ее людей, но, в конце концов, они не такие несчастные, как мы думали!»

Конечно, здесь много проблем, может, больше, чем на Западе, но где их нет? Это, как в другом анекдоте, когда старому еврею дали глобус, предложили выбрать любое место и пообещали, что он сможет туда свободно эмигрировать. Еврей посмотрел глобус, покрутил его и спросил: «А у вас другого глобуса нет?».

А если говорить про Рейчел - я не зря о ней заговорила и не зря упомянула, что она из Ирландии. Там ведь тоже есть свой рабочий класс, если угодно. И я смотрю, как она себя ведет, как питается - чисто русская женщина! Точно также ходит в столовую и пирожки ест. Точно также работает с утра до вечера. В общем, чувствуется - наш человек.

И еще, это уже применительно к 8 Марта: ирландка Рейчел отметила, что наши русские женщины выглядят абсолютно потрясающе по сравнению с ними. Заметьте, это говорит женщина.

Она рассказывала, что ее мама учила следующему «Женщина всегда должна быть естественной. На ней не должно быть косметики». Этогде-то и верно, но женщина должна быть еще и красивой. И, кстати, приехав к нам во второй раз, Рейчел стала стремительно хорошеть.

Если же говорить о западных мужчинах, то один из них, кто приезжал к нам, сказал: «Здесь я хожу как по Голливуду. Но самое главное, что меня удивляет, - томички могут ходить по «таким» улицам на «таких» каблуках!»

Нет, конечно, сейчас еще такого лоска и благоустроенности, как там, за рубежом, у нас нет. Но и то, что медведей у нас тоже нет, это очевидно и иностранцам.

- Вы общались с неграми? Когда-то я говорил с человеком, которому, когда он был в загрантуре, так и сказали: «Не называйте их неграми, они это понимают. Причем по своему. Договоритесь в группе называть их, к примеру, «шахтерами», если не хотите говорить «афро-американцы». Вы предпочитаете этот термин или наш более демократичный, тем более что мы ничего особенного в это слово не вкладываем?

- Я не знаю. С ними напрямую я не общалась. Здесь мое мнение не может быть каким-то окончательным, но при этом для нас это действительно нормально. Слово «негр» в ходу с 60-х годов, поэтому в русской семантике это слово в себе ничего такого крамольного не несет. Но, если это становится нормой, то пусть будет так.

Часть первая: официальная

- Что для Вас - кафедра ИнЯза ТУСУРа?

- Здесь я работаю более 30 лет. Отсюда практически начала трудовую жизнь, преподавание. Надеюсь, полностью реализовалась как профессионал.

И опять же, в преддверии праздника, хочется заметить, что женщин в таком количестве, как на нашей кафедре, нигде больше нет - длинноногих красавиц с изумительным языком: английским, французским. Наш коллектив очень дружный, и никто не уходит, несмотря на не самую высокую зарплату. У нас даже пословица есть: «Отсюда уходят только замуж или в декрет».

У нас ведь столько молодых преподавателей, я их всех так люблю. Это было всегда - лучшие женщины всегда на ИнЯзе.

Ну, а если о делах - забот прибавилось. Сейчас ведь все с ног на голову перестроилось в учебном плане.

- Это как?

- Сейчас меняется подход к обучению студентов. Допустим, традиционная программа подразумевает практически одно - научить студента получать информацию из печатных источников. Сегодня же мы ориентированны на международные стандарты. Теперь главное - это разговорная речь.

- Скажите, а есть универсальный способ выучить язык? Как говорить без акцента и при этом не уезжать за рубеж?

- Конечно, язык выучить можно. Однако некоторые вещи все равно останутся. Тот же акцент. Здесь вообще советов нет - тонкости произношения хорошо освоят ваши дети и внуки, если вы уедете жить «туда». А вам от акцента вряд ли удастся избавиться, потому что это фонетические особенности произношения. Они приобретаются, только если вы с рождения находитесь в той среде, для которой этот язык родной.

Далее, если вы изучаете язык только по учебникам - в этом случае он будет всегда старомодным, а звучать неестественно. Потому что книги всегда инертны - речь меняется быстрее. Те же американцы приезжают и нас учат: «так вот не говорят, так тоже». Мы говорим - здесь же написано! Но они повторяют - так неправильно!

Фильмы и записи в этом плане, бесспорно, лучше, чем ничего.

- А у Вас есть практика китайского?

- Ой, чего нет, того нет. Хотя пару лет назад к нам приезжал один преподаватель, который хотел преподавать именно китайский. Но не пошло. Должна быть заинтересованность в языке. Китайский пока не на пике популярности. Да это и достаточно дорогое удовольствие. Те же курсы английского встречаются чаще, а язык поднебесной это больше эксклюзив.

- Говорят, что английский станет языком мирового общения?

- Почему нет? Правда, я думаю, что уже не при нас, но вполне возможно.

Каким-то образом он изменится, но станет мировым. Английский язык очень легко формализовать. Свести к простым формам, которые легко строить и легко понимать. Люди стремятся передать информацию и именно в этом плане английский очень подходит.

- Спасибо, что уделили время.

Автор: Влад Серов